مجلة شهرية - العدد (571)  | أبريل 2024 م- رمضان 1445 هـ

(الفراولة) لفظة إيطالية.. La fragola لا فراكولا (ك=G)

فوجئتُ باكتشافي مؤخراً أن اسم الفاكهة الشهية، (الفراولة)، جاءنا من أصلها في اللفظة، La fragola، وربما أصل الفاكهة ذاتها، من إيطاليا.
فتهجئة ونطق اللفظة الأصلي الإيطالي، Fragola، يأتي بحرف (ق/ك/G) في منتصفها، وتم إقلاب نطق هذا الحرف (G) إلى (ء/ؤ)، حيث لا يكاد يُسمع نطق الهمزة على الواو، فصارت: (فراوَلا).
(ومثل هذا الإقلاب حصل أيضاً في كلمة شهيرة أخرى في نفس اللغة بمعنى العائلة: La Famiglia، ثم تحولت وزادت رِقّةً في الفرنسية إلى:La famille )
فتسمية (الفراولة) عندنا في العربية صارت تعريباً دارجاً ظهر في القرون الأخيرة، ليدخل بعدها المعاجم العربية، وبالأخص في المشرق العربي، وليس في لبنان والدول المغاربية فهناك تم تداول اسم فريز/Fraise الفرنسية.
وفي مسألة إقلاب ال ك/G إلى همزة أو إلى واو، فيحدث هذا في التركية أيضاً. فإن الاسم الشهير Erdogan، الذي يتم نطقه خارج تركيا، (كما في عندنا وعبر عموم الصحافة) فيتراوح بين: أردوكان/أردوقان، وأردوغان، بينما يتحول نطقه عند الأتراك أنفسهم إلى أردُوان.
وفي مثال أو اثنين عندنا في اللهجات العربية، يحدث هكذا إقلاب، كما في المصرية. (وكذلك في اللغة التركية.). ففي اللهجة المصرية، نَسمع أمثال لفظة (ألم) لتعني قلم، (آل): قال، (ألبي): قلبي. وكذلك لفظة سُجُق Sujug، التركية التي تعني لحم النقانق (Hot Dog)، فصارت سجق تنطق في مدن مصر: (suju/سُجُءْ)، هكذا بهمزة ساكنة.
و مِن عَجَبٍ أن تستمر ظاهرة إقلاب حرف (ك/G/أ) فتشمل الإسبانية مثل كلمة Guade من العربية:*وادي، كما في وادي الحِجارة/Guadelhara في إسبانيا، وكذلك: (وادي الذئاب): Guadeloupe، (الذي حدثَ أن تَعرفت وزملائي في دفعة بعثتي الدراسية على هذا اللفظ الأخير قبل 61 عاماً في اسم الشارع العام الذي يُطِلُّ عليه الجَانبُ الغَربيُ من حرم جامعة تكساس في أوستن).
بل ووجدتُ حتى في نشرات الأخبار العبرية إقلاب الحرف (ك/G)، فينطقونه (أ/A) في مثل اسم Gaza/Ghazza/غزة: (أزّا/Aza).
و عوداً إلى البدء، فكلمة (فراولة) جاءت من فرَؤقلا/ فرَوُكلا fragola الإيطالية، ووصلت إلينا في العربية منذ أمد بعيد، لعلها عن طريق تركيا، فمصر والشام، من الشمال، وربما أيضاً من الجنوب الغربي عن طريق الحبشة/إثيوبيا وملحقاتها أثناء وبعد احتلال إيطاليا لها.
وبدأت الصيغة العربية لفظة (فراولة)، (بفتح حركة الواو)، لكن الكلمة عُرِّبَت في فَراوِلَة (بكَسرِ الواو) لتتناسب مع التَّفَيْقُهِ في الأوزان العربية.
ثم استقرت عندنا عند العموم، بتسكين الواو، في شكل ولفظ الكلمة: (فَراوْلة)

ذو صلة